Гололедица, гололёд

Гололедица, гололёд
17 Марта 2014
«На улице такой гололед!» - подобное восклицание можно было слышать в течение всей последней недели. 
При этом диктор гидрометцентра по телевизору вещал: «Будьте осторожны, на дорогах гололедица». Возникает вопрос, кто же правильно говорит? Толковый словарь Ожегова ставит эти слова в один ряд. Значит, они синонимичны. 
Филологи же отмечают небольшую разницу. Выбор зависит от того, в каком контексте  употребляется слово. Оказывается, что «гололед» имеет разговорную стилистическую окраску, а гололедица считается больше книжным словом, удобным для специалистов, составляющих прогноз погоды, специальным и несколько ограниченным по значению. Слово «гололед» обозначает явление, при котором на любой поверхности образуется лед. Это могут быть дороги, провода, поля и прочее. Гололедица - то же самое явление, но имеющее отношение только к проезжей части дороги. 
Ситуация с употреблением этих слов схожа с любимым учалинскими горняками словом «дОбыча». По литературным нормам правильно все же добЫча. Тем не менее в жизни остаются варианты «дОбыча торфа», но при этом «добЫча пушного зверя». Так что шахтеры, отправляясь на работу, думают о повышении дОбычи руды, пешеходы борются с гололедом, водители - с гололедицей, а все вместе стремятся к тому, чтобы безопасно добраться до пункта назначения. 
У работников же сельского хозяйства голова занята другим: как повлияли температурные перепады и уровень снежного покрова на состояние озимых. Учитывая, что озИмые (пшеницу, рожь, ячмень) сеют осенью, и они проводят под снежным покрывалом всю зИму, поэтому кроме как озИмыми быть не могут. Вторым вопросом стоит посев Яровых или яровЫх. Яровые, несмотря на то, что слово произошло от западнославянского слова «Яро» - весна, в производных формах имеет ударение на третьем  слоге - яровОй, яровЫе и так далее. Так что совсем скоро земля освободится от снега, и начнется яровАя, то есть весенняя пахота.
Елена Хорошилова.

ВетеринАрия
Слово произошло от латинского veterinarius - «ухаживающий за скотом». Это наука, изучающая болезни домашних животных, их лечение. Правильное произношение: ветеринАрия, а не ветеринарИя. Специалист по лечению именуется ветеринАром, он получил ветеринАрное образование. Практически так же, как со словом кулинАрия. Мы очень любим кулинАрные изделия, специалист по приготовлению сладостей именуется кулинАром.

Номер газеты:  №39-40 (от 15.03.2014)
Короткая ссылка на новость: http://uchalinka.ru/~lgbWQ